الترجمة الأولى - اجتهادية
البحر الخفيف
بـدأ الأخـضـر الـربـيعُ قصـيدي و تـغـنـى بــــعِــيــدنــا و السعيدِ
أصفر مثل لون شمس صباحي مشرق جاسرً لـيــومٍ جــديـــــدِ
هـل ترى زرقـة السمــــاء جمالا وسألــــتَ الإلــه سر البــــرودِ؟
وعلى العرش يحـكم اللون تـاج أرجــوانُ مــتــوّجً بــالـمزيــــــدِ
برتقالي الشتــاء يـدفئ لــيلـــي فــبـدى لـي لـهــيـبــه من بعيــدِ
ذكرياتـي حمراء مثل خريـــــف عبقريٍ كخطِّ عـبـد الـحـمـيــــدِ
هذه الألوان التي ســـوف تبقى دائما فينا كابـتـســــــام الولـيدِ
الترجمة الثانية - حرفية
البحر - مجزوء الرمل
أيهـا الضيف ربيـعً منعشُ براقُ أخضرْ
أعلنت شمسي بيانا: أشرق اللون الأصفرْ
أزرقً يعلو سـمــائـي بــاردُ كــالــنور أقمرْ
مـلــكــــيًّ أرجــواني يحكم الـطـيف الموقّر
برتقالي في الليالـــي أوقد الدفء وسـعّـر
وخريفُ قــد بدا لي رائع الجرأةِ أحـمـرْ
كلها ألـــوان طيــفٍ أنتجت أبهــج منـظر
و لـهذا نــحـن نبقى بابتهـــاج صار أكبر
النص الأصلي
Green is spring
Bright , fresh and new
Yellow is sun
Bold and true
Blue is the sky
Shimmering and cool
Purple is the king
Quite royal in his rule
Orange is fire
Burning hot in the night
Red is fall
Bold brilliant and bright
All these vivid colours combine
So that in this world
we never get bored .
Bright , fresh and new
Yellow is sun
Bold and true
Blue is the sky
Shimmering and cool
Purple is the king
Quite royal in his rule
Orange is fire
Burning hot in the night
Red is fall
Bold brilliant and bright
All these vivid colours combine
So that in this world
we never get bored .
تمت الاستعانة بعد الله . بترجمان الجووجل
حسناً .. دُهِشت
ردحذفكانت الدكتورة قد أسبغت الثناء والدهشة على ترجمة منذ عام 2005 لهذا النص ..
أعتقد الآن لو رأت ترجمتك لـ قامت بوضعه ضمن المُترجم للإنجليزية .. ولاختالت به ..
.. ما شاء الله ..
Arak McShoshan
أهلا وسهلا أستاذتنا الفاضلة ، تشرفتُ بأن يكون تعليقك أول تعليق في هذه المذكرة ..
ردحذفصحيح أني لست مقتنعا بالنص الأصلي ولا برؤية صاحبة النص للألوان ( خصوصا البنفسجي الذي يستحيل أن يصل لملكية السيد الأبيض ) لذلك حاولت مسايرتها بالترجمة بعض الشيء وهذا ما أنتج بعض ضعفٍ بالصياغة .
ومع ذلك فرحتُ لما انتهيت من النص الأول ثم الثاني ... فهذه أول تجربة .
لست من أهل الترجمة ، ولكني لا أحب الترجمة الحرفية للنصوص الأدبية إلا للتوثيق .
ثم عدت مرة أخرى ورأيت أن أضع أخرى حرفية بأسلوبي . والحمد لله أعتبر نفسي نجحت وانتظر تقييم المختصين .
وفرحت كثيرا لما قرأت تعليقك وثناءك .. وأتمنى أن ترى دكتورتكم ما كتبنا .فنحن مثل غيرنا نريد تقييما .
بالمناسبة . من هي صاحبة النص ؟؟؟